Саамский язык относится к языковой группе. Саамский: язык северной оконечности Европы


Есть на севере Европы народ такой – саамы, или лопари. И говорят они на саамском языке, что вполне даже логично. Ученые настаивают на том, что саамский - это не язык, а целая группа языков, и даже вывели внутрисаамскую классификацию языков. Принимая во внимание, что саамы живут в четырех разных государствах (Норвегия, Швеция, Финляндия и Россия), то логичнее было бы предположить, что такое разнообразие обусловлено влиянием как раз доминирующих культур и, соответственно, рассматривать все эти саамские языки, как различные диалекты одного саамского языка. Но проблема «язык и диалект» - perpetum mobile лингвистики, поэтому оставим это самим ученым-лингвистам.

Итак, саамские языки (как общепринято называть эту лингвистическую общность) являются родными для 50 тыс. человек разбросанных по всему северу Скандинавии, Лапландии и Кольского полуострова. Их ближайшим родственником считается финский язык.

Вообще лопари живут совсем не компактно. Так, на территории Норвегии носителей саамского языка насчитывают около 27 тыс. человек (или больше половины от общего количества), в Швеции – 17 тыс. человек, в Финлядии – 4 тыс. человек, а на территории Российской Федерации перепись 2002 года насчитала аж 787 саамоговорящих жителей. Все саамские языки принято делить на две большие группы: западно- и восточносаамские.

К западносаамским языкам относят:

  1. Южносаамский – распространен на территории Норвегии и Швеции, где на нем говорят около… 500 человек, при этом южносаамский язык один из 6(!) саамских языков, официально имеющих письменность. Письменность эта основана на латинском алфавите с использованием норвежских (Æ/æ и Ø/ø) и шведских (Ä/ä и Ö/ö) букв, причем Æ/æ = Ä/ä , а Ø/ø = Ö/ö, просто первые буквы используются в письменном южносаамском языке на территории Норвегии, а вторые – в Швеции. Дальше – больше: южносаамский язык распадается на два диалекта – северный и южный, которые разняться по фонетическому строю. Этот язык имеет 8 падежей, три числа и три грамматических рода.
  2. Уме-саамский язык , или ууме, к сожалению, практически утерян, ведь осталось всего 10 носителей этого языка. Они проживают вдоль реки Уме-Эльв, сразу в двух государствах – Швеции и Норвегии.
  3. Луле-саамский , или лууле (juvlesábme), является родным для 2000 саамов в тех же странах, что и предыдущие языки. По количеству носителей – это второй среди саамских языков. С 1983 года проводится стандартизация языка, благодаря которой удается сохранить его для будущих поколений. Лууле имеет 8 падежей, три числа, 4 времени и столько же глагольных наклонений.
  4. На пите-саамском языке , или bidumsámegiella, говорит сегодня только 10 человек в Швеции. Ввиду отсутствия письменности этот язык, скорее всего, обречен на вымирание. В отличие от предыдущего примера, этот язык пока еще имеет 9 падежей и 5 глагольных наклонений (кроме привычных нам это оптативное и потенциальное).
  5. Северносаамский язык (Davvisámegiella, Sámegiell) – это самый распространенный на сегодня саамский язык. На нем говорят, по разным оценкам, от 15 до 25 тыс. человек в Норвегии, Швеции и Финляндии, а в ряде норвежских административно-территориальных единицах даже имеет официальный статус.

Восточносаамские языки распространены на территории Финляндии и России:

  1. Бабинский саамский язык – почил в бозе в 2003 году вместе со своей последней носительницей. Был распространен в центральной части Кольского полуострова в России.
  2. Кеми-саамский язык также остался в прошлом, на нем говорили в самой южной части финской Лапландии, впрочем произошло это еще в конце ХІХ века. Все, что осталось от этого языка – это две поэмы «Guldnasas» и «Moarsi favrrot», записанные еще в последней трети XVII века и перевод на кеми-саамский язык христианской молитвы «Отче наш», запись датирована первой половиной ХІХ века, за что лингвисты должны благодарить миссионеров.
  3. Инари-саамский язык (anarâškielâ), язык 400 лопарей, проживающих в Инари (Финлядндия), где имеет официальный статус вместе с финским, колтта-саамским и северносаамским. Это единственный из саамских языков, который не встречается вне пределов Финской республики. История литературы на этом языке связана, главным образом, с лютеранскими сочинениями, точнее с их переводами на язык, и лишь в последние годы при поддержке финского правительства и саамского парламента ассортимент литературы, издаваемой на инари-саамском языке, расширился. Сегодня на этом языке издается газета Kierâš online, с 1986 года действует Ассоциация инари-саамского языка (Anarâškielâ servi). Учитывая программу погружения в язык, когда дети 3-6 лет могут посещать детский сад с родным языком обучения, инари-саамский язык находится в самых лучших условиях для развития и реанимации.
  4. Йоканьгско-саамский , или терско-саамский язык (saa´mekiill), был распространен на северо-востоке Кольского полуострова, что делает его наиболее восточным из саамских языков, точнее, делало. Уже в 2004 году носителей этого языка было десять, а 6 лет спустя их осталось всего двое – динамика и перспективы развития языка предельно понятны. Ситуация усложняется еще и недостаточной изученностью языка и отсутствием письменности.
  5. Кильдинский язык (Кӣллт са̄мь кӣлл) – 750 человек в самом центре Кольского полуострова сегодня говорят на нем как на родном. После долгих эксперементов с письменностью этого языка (в 30-е годы ХХ века попеременно для кильдинского языка вводилась то латиница, то кириллица) в 80-е годы, наконец, была введена кириллица, действующая и по сей день. С 2003 года в Мурманской области Российской Федерации начало действовать саамское радио.
  6. Колтта-саамский язык (sääˊmǩiõll) - распространен на территории Финляндии (около 400 носителей) и России, где 20-30 человек, говорят на его нотозерском диалекте (Njuõˊttjäuˊrr). Раньше саамы, говорившие на этом языке, жили и в Норвегии, однако там этот язык прекратил свое существование. На территории Финляндии по отношению к колтто-саамскому применяются те же меры, что и к инари-саамскому языку, поэтому перспективы его развития видятся довольно радужными.

Итак, большинство саамских языков либо вымерли, либо стремительно приближаются к статусу мертвых, лишь благодаря слаженным действиям по сохранению культурного и лингвистического многообразия саамов, Европа может сохранить важную часть своего наследия, ведь без культуры северных окраин континента мозаика Европы станет неполной.

саамские языки программирования, саамские языки мира
подгруппа Ареал:

Норвегия, Россия, Финляндия, Швеция

Число носителей:

около 25 тыс. чел. (по сумме носителей саамских языков)

Языки Евразии

Уральская семья

Финно-угорская ветвь Финно-волжская группа

Состав

восточносаамские, западносаамские

Коды языковой группы ГОСТ 7.75–97: ISO 639-2: ISO 639-5: См. также: Проект:Лингвистика

Саа́мские языки - группа родственных языков, на которых говорят саамы (устаревшее название - лопари) на севере Скандинавского полуострова, в Финляндии и на Кольском полуострове в России.

Входят в финно-волжскую группу финно-угорской ветви уральской языковой семьи. составе финно-волжской группы саамские языки образуют одну из подгрупп, в большей степени родственную прибалтийско-финской подгруппе (в которую входят в том числе финский, карельский и эстонский языки) и в меньшей степени - марийской и мордовской подгруппам.

Общее число носителей - около 25 тысяч человек при оценке саамского населения в пределах 80 тысяч.

  • 1 Общее распространение
  • 2 Внутренняя классификация
  • 3 Грамматическое описание
    • 3.1 Фонология
    • 3.2 Имя
    • 3.3 Глагол
    • 3.4 Синтаксис
  • 4 Лексика
  • 5 Письменность
  • 6 Статус
  • 7 Проблемы сохранения саамских языков
  • 8 См. также
  • 9 Примечания
  • 10 Литература
  • 11 Ссылки

Общее распространение

Саамские языки распространены в северной части Норвегии, на севере Швеции и Финляндии, а также на Кольском полуострове в России. Несколько носителей саамских языков проживает на Украине (3 носителя при общем числе саамов 136 человек на 2001 год) и в других странах.

Внутренняя классификация

Саамские языки в России: Колтта-саамский Аккала-саамский Кильдинский Терский

Саамские языки образуют диалектный континуум. русской традиции обычно говорят о едином саамском языке (лопарском языке) и его многочисленных диалектах, однако этот вопрос остаётся дискуссионным до настоящего времени. Так, в номере 2 за 2010 год мурманского научно-практического краеведческого журнала «Наука и бизнес на Мурмане» опубликовано научное обсуждение вопроса, какой подход к саамским языкам правильнее - как к единому языку, имеющему четыре основных диалекта, или как к четырём различным саамским языкам. Как следствие этой проблемы в журнале рассматривается и проблема того, как подходить к саамской культуре - как к единой культуре, имеющей региональные особенности, или как к четырём различным культурам. Саамские языки (диалекты), несмотря на существующее между ними грамматическое и лексическое сходство, достаточно отличаются друг от друга, при этом представители различных саамских языков (диалектов) нередко не понимают друг друга.

Карта исторически засвидетельствованных территорий распространения ареалов различных современных саамских языков (границы показаны условно, в некоторых регионах одновременно распространены несколько саамских языков): южносаамский (1), уме-саамский (2), пите-саамский (3), луле-саамский (4), северносаамский (5), колтта-саамский (скольт) (6), инари-саамский (7), кильдинский саамский (кольско-саамский) (8), йоканьгско-саамский (терско-саамский) (9).
Более тёмной заливкой показаны муниципалитеты (коммуны, общины), в которых один или несколько саамских языков имеют официальный статус

Делятся на две основные группы: западную (языки на территории Норвегии, Швеции и части Финляндии) и восточную (часть языков Финляндии и языки на территории России).

  • Западносаамская группа
    • южносаамский язык - Норвегия и Швеция. Около 600 носителей
    • уме-саамский язык (ууме) - Швеция. От 10 до 20 носителей
    • луле-саамский язык (лууле) - Норвегия и Швеция. Около 2000 носителей
    • пите-саамский язык (пите) - Швеция. Около 20 носителей
    • северносаамский язык (северосаамский, северный саамский) - Норвегия, Швеция и Финляндия. Около 20,7 тысяч носителей (наибольшее число носителей среди саамских языков)
  • Восточносаамская группа
    • бабинский саамский язык (аккала) † - Россия. Последний носитель языка, Мария Сергина, умерла в декабре 2003 года
    • кеми-саамский язык † - язык саамов, который был распространён в центральной финской Лапландии
    • инари-саамский язык - Финляндия. Около 300 носителей
    • йоканьгско-саамский язык (терско-саамский) - Россия. От 2 до 10 носителей
    • кильдинский саамский язык - Россия. Численность носителей языка по данным Всероссийской переписи населения 2010 года - 353 человека (суммарно для всех саамских языков). По другим данным число носителей составляет около 500 человек. Активных же носителей языка (то есть тех, которые регулярно используют язык в повседневной жизни) - ещё меньше, около ста человек.
    • колтта-саамский язык (сколт, скольт) - около 420 носителей, в том числе около 400 - в Финляндии, около 20 - в России (нотозерский диалект).

Происхождение саамов и их языков вызывает многочисленные споры; предполагают, что предки современных саамов в глубокой древности перешли с языка неизвестной генетической принадлежности (оставив в саамских языках «досаамский субстрат» неуральского происхождения) на язык, близкий праприбалтийско-финскому, а затем испытывали сильное влияние соседних языков, как финно-угорских, так и других.

Грамматическое описание

Фонология

Фонетика и фонология саамских языков отличается большой сложностью: имеются долгие и краткие гласные и согласные, дифтонги и трифтонги; система чередований гласных и согласных (в которых различается несколько ступеней количества и качества звуков) играет морфологическую роль; ударение падает на первый слог, второстепенное - на последующие нечётные слоги (но не на последний); довольно многочисленны ограничения на употребление фонем.

В отличие от основной массы финно-угорских языков, агглютинация в значительно большей степени сочетается с сильно развитой флексией основы (или внутренней флексией), то есть выражением грамматических значений путём регулярных чередований гласных и согласных звуков основы слова в парадигматическом ряду.

Имя

К грамматическим особенностям относится наличие в большинстве языков двойственного числа. Род отсутствует. синтаксисе, в отличие от прибалтийско-финских языков, отсутствует согласование прилагательных-определений с существительными в числе и падеже.

В саамских языках обычно имеется 8 падежей: именительный (номинатив), родительный (генитив), винительный (аккузатив), изобразительный (эссив), местный (инессив-элатив), дательно-направительный (датив-иллатив), лишительный (абессив), совместный (комитатив). Падежные значения выражаются не только падежами, но и послелогами и предлогами. Помимо основного имеется лично-притяжательное склонение.

Глагол

Глагол имеет четыре времени и четыре наклонения, утвердительное и отрицательное спряжения. Неличные глагольные формы представлены инфинитивом, причастиями, деепричастиями и отглагольными существительными.

Синтаксис

Для синтаксиса характерна бессоюзная связь, при которой временная, причинная, условная, следственная и т. п. зависимость между предложениями выражается путём последовательного перечисления простых предложений. Порядок слов относительно свободный. Определения предшествуют определяемому слову, характерно соположение (употребление двух существительных в номинативе, что соответствует определительной конструкции).

Лексика

В лексике отмечаются заимствования из прибалтийско-финских, русского, самодийских и германских языков. Часть лексики саамских языков не имеет аналогов в других финно-угорских языках (дофинноугорский субстрат).

Письменность

Основная статья: Саамская письменность

Миссионерская письменность для зарубежных саамов на основе латиницы была создана в XVII веке в Швеции для уме-саамского; это был старый шведско-саамский литературный язык . первой половине XVIII века появилась письменность для норвежских саамов, а в начале XIX века - для финских. 1978 году была создана комиссия, которая выработала для северных зарубежных саамских языков единую орфографию. Ведётся обучение языку в начальных школах.

В Российской империи для кольских саамов в 1880-1890-е годы издавались книги на кириллической основе.

В 1933 году для кольских саамов был утверждён новый алфавит на основе латиницы, разрабатывавшийся с 1926 года. 1937 году он был заменён на кириллический, был опубликован новый букварь, но в том же году преподавание на саамском языке в школах прекратилось.

Новый вариант кириллической письменности для кольских саамов был введён в букваре А. А. Антоновой в 1982 году; также были изданы другие детские книги. 1985 году был издан объёмный саамско-русский словарь кильдинского саамского языка (диалекта) под редакцией Р. Д. Куруч.

Статус

Основная статья: Территории, на которых саамские языки имеют официальный статус

Саамский язык (один или несколько из саамских языков) является официальным в некоторых муниципалитетах (коммунах, общинах) Норвегии, Финлядии и Швеции.

Согласно § 17 действующей Конституции Финляндии саамское население этой страны имеет право на сохранение и развитие своего языка и своей культуры. этом же параграфе Конституции закреплено право саамов пользоваться своим языком в органах власти. северной части Финляндии имеется особое территориальное образование, Саамский регион Финляндии, на территории которого саамы согласно § 121 Конституции Финляндии имеют культурную и языковую автономию.

Проблемы сохранения саамских языков

Во всех четырёх странах проживания саамов государственные органы заявляют о своей озабоченности проблемами сохранения саамских языков. Саамские языки в той или иной степени в настоящее временя преподают в детских садах и школах.

В Норвегии, Финляндии и Швеции саамские языки преподают в некоторых высших учебных заведениях. Планируется, что первым таким вузом в России станем Мурманский государственный гуманитарный университет: в 2012-2013 учебном году в нём начнётся преподавание саамского языка и саамской культуры в рамках магистерской программы «Лингвистика».

См. также

  • Саамские языки в Финляндии

Примечания

  1. 1 2 По данным Большой советской энциклопедии (см. раздел Ссылки).
  2. Всеукраїнський перепис населення 2001. Русская версия. Результаты. Национальность и родной язык (Проверено 16 октября 2011)
  3. 1 2 Смирнова Ю. Проблема выбора // Вечерний Мурманск: газета. - 2 февраля 2011. (Проверено 1 декабря 2011)
  4. Саамы в Финляндии. - Кемиярви: А/О «Лапин Пайнотуоте» (Lapin Painotuote Oy). Публикация Саамского народного собрания, 1999.
  5. Saami, South // Lewis, 2009
  6. 1 2 Nilsen T. Sami languages disappears // BarentsObserver.com - 19 февраля 2010. (англ.) (Проверено 27 октября 2011)
  7. Saami, Ume // Lewis, 2009
  8. Saami, Lule // Lewis, 2009
  9. Saami, Pite // Lewis, 2009
  10. Saami, North // Lewis, 2009
  11. Saami, Akkala // Lewis, 2009
  12. Saami, Inari // Lewis, 2009
  13. Saami, Ter // Lewis, 2009
  14. Население Российской Федерации по владению языками // Информационные материалы об окончательных итогах Всероссийской переписи населения 2010 года на сайте Федеральной службы государственной статистики. (Проверено 19 декабря 2011)
  15. Saami, Kildin // Lewis, 2009
  16. Saami, Skolt // Lewis, 2009
  17. Напольских В. В. К реконструкции лингвистической карты центра Европейской России в раннем железном веке
  18. Конституция Финляндии. № 731/1999, с поправками до № 802/2007 включительно: Неофициальный перевод // Сайт Министерства юстиции Финляндии
  19. Международная конференция // Сайт Мурманского государственного гуманитарного университета. - 19 октября 2011. (Проверено 14 ноября 2011)

Литература

на русском языке
  • Керт Г. М. Саамский язык. - Л., 1971
  • Антонова А.А., Афанасьева, Н.Е., Глухов Б.А., Куруч Р.Д., Мечкина Е.И., Яковлев Л.Д. Саамско-русский словарь: 8000 слов / Под редакцией Р. Д. Куруч. - М.: Русский язык, 1985. - 568 с. - 1720 экз.
  • Хайду П. Уральские языки и народы. - М., 1985
  • Хелимский Е. А. Саамский язык. // Красная книга языков народов России. Энциклопедический словарь-справочник. - М., 1994
  • Языки и культура кольских саами / Глав. ред. И. Б. Циркунов // Наука и бизнес на Мурмане: журнал. - № 2 (69), 2010. - Мурманск: Мурманское областное книжное издательство.
на других языках
  • Bergsiand K., Hasselbrink G., Sámien lukkeme-gärjá, Oslo, 1957
  • Itkonen T. I., Koltanja kuolanlapin sanakirja. Wörterbuch des Kolta- und Kolalappischen, Helsinki, 1958.
  • Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Онлайн-версия (англ.)
  • Nielsen K., Læerebok i Lappisk, Bd 1-3, Oslo, 1926-1929
  • Nielsen K., Nesheim A., Lappisk ordbok, Bd 1-5, Oslo, 1932-1962
  • Svonni M. Sámi languages in the Nordic countries and Russia. I: Multilingual Europe: Facts and Policies. Mouton de Gruyter, 2008. - ISBN 978-3-11-020512-1. s. 233-249. Universitetet i Tromsø
  • Wiklund K., Entwurf einer urlappischen Lautlehre, Helsinki, 1896

Ссылки

  • Саамский язык - статья из Большой советской энциклопедии (Проверено 25 октября 2011)
  • Леонтьева Т. П. Лингвистические исследования саамского языка в книжной коллекции МГОУНБ / Доклад на межрегиональной научно-практической и литературно-художественной конференции VIII Масловские чтения (Мурманск, 17 декабря 2009 г.) // Портал Финно-Угорские Библиотеки России. (Проверено 23 февраля 2012)
  • Саамские шрифты, ссылки
  • Репортаж мурманского телевидения о преподавании саамского языка в одной из мурманских школ (формат ASF, 4 мб)
Языки и диалекты Швеции

саамские языки индии, саамские языки мира, саамские языки пламени, саамские языки программирования

САА́МСКИЕ ЯЗЫКИ́, под­груп­па фин­но-волж­ских язы­ков . Рас­про­стра­не­ны на Скан­ди­нав­ском п-ове (се­вер Шве­ции и Нор­ве­гии), в Фин­лян­дии (Ла­план­дия) и в РФ на Коль­ском п-ове (Мур­ман­ская обл.); см. также Саамы . Об­щее чис­ло го­во­ря­щих ок. 24 тыс. чел. (2014, оцен­ка).

С. я. ге­не­ти­че­ски наи­бо­лее близ­ки к при­бал­тий­ско-фин­ским язы­кам . Жи­вые С. я. де­лят­ся на 2 груп­пы: за­пад­ные [уме-саамский (Швеция), юж­но­са­ам­ский (ок. 600 чел.), лу­ле-са­ам­ский (не более 2 тыс. чел.), пи­те-са­ам­ский (все три – в Швеции и Норвегии), се­вер­но­са­ам­ский (св. 20 тыс. чел.; Швеция, Норвегия, Финляндия) язы­ки] и вос­точ­ные [ина­ри-са­ам­ский (ок. 300 чел.; Финляндия), кол­тта-са­ам­ский (чуть более 400 чел.; Финляндия, РФ), киль­дин­ский (ок. 300 чел.), йо­каньг­ско-са­ам­ский (оба – в РФ) язы­ки]. Оценки численности говорящих на уме-саамском, пите-саамском и йоканьгско-саамском языках колеблются от 2 до 20 чел. К С. я. относился и недавно вымерший бабинский яз. (РФ). В бо­лее ран­ней тра­ди­ции юж­но­са­ам­ский и уме-са­ам­ский язы­ки вы­де­ля­лись в юж­ную груп­пу. В сов. тра­ди­ции са­ам­ские идио­мы рас­смат­ри­ва­лись как еди­ный са­ам­ский яз. с мно­же­ст­вом да­ле­ко ра­зо­шед­ших­ся диа­лек­тов.

В С. я. мно­го лек­си­ки, об­щей с при­бал­тий­ско-фин. язы­ка­ми, есть не­ко­то­рое ко­ли­че­ст­во об­щих с са­мо­дий­ски­ми язы­ка­ми кор­ней, ко­то­рые не встре­ча­ют­ся в др. ураль­ских язы­ках . За­им­ст­во­ва­ния – из гер­ман­ских язы­ков и бал­тий­ских язы­ков , в кол­тта-са­ам­ском, киль­дин­ском и йо­каньг­ско-са­ам­ском язы­ках мно­го ста­рых рус. за­им­ст­во­ва­ний.

Наи­бо­лее функ­цио­наль­но раз­ви­тый, упот­реб­ляю­щий­ся во всех сфе­рах, имею­щий наи­боль­шее чис­ло но­си­те­лей – се­вер­но­са­ам­ский яз.

Впервые саамская письменность на лат. графич. основе была создана миссионерами в 17 в. для швед. саамов (для уме-саамского яз.); лит. яз. (использовался всеми швед. саамами) назывался старым шведско-саамским, с 18 в. он стал называться южносаамским лит. языком. Норв. са­а­мы име­ют пись­мен­ность с 18 в., фин­ские – с сер. 19 в. (оба алфавита – на основе латиницы). В Рос. им­пе­рии во 2-й пол. 19 в. из­да­ва­лись кни­ги для коль­ских саа­мов с ис­поль­зо­ва­ни­ем ал­фа­ви­та на ки­рил­лич. ос­но­ве. В 1933 для них был ут­вер­ждён ал­фа­вит на лат. ос­но­ве, в 1937 за­ме­нён­ный на ки­рил­ли­че­ский (рас­про­стра­не­ния не по­лу­чил); в 1980-х гг. раз­ра­бо­тан новый ва­ри­ант ки­рил­лич. пись­мен­но­сти для С. я. РФ.

В Мурманской обл. в школе факультативно преподают кильдинский яз. В Финляндии дети-саамы, живущие в обл. Лаппи, имеют право получать осн. часть среднего образования на родном языке. В Швеции для детей-саамов в качестве альтернативных швед. школам существуют саамские школы, по статусу эквивалентные общеобразовательным. В Нор­вегии среднее образование на одном из С. я. можно получить как в регионе проживания саамов, так и за его пределами; здесь также имеется высшее образование на С. я. Во всех странах, где распространены С. я., издаётся лит-ра, периодика на них, есть саамское радио, в Норвегии, Швеции, Финляндии – телевидение.Хай­ду П. Ураль­ские язы­ки и на­ро­ды. М., 1985; Зай­ков П. М. Ба­бин­ский диа­лект са­ам­ско­го язы­ка. Пет­ро­за­водск, 1987; Хе­лим­ский Е. А. Са­ам­ский язык // Крас­ная кни­га язы­ков на­ро­дов Рос­сии: Эн­цик­ло­пе­ди­че­ский сло­варь-спра­воч­ник. М., 1994; Sammal­lahti P. Saa­mic // The Uralic languages. L.; N. Y., 1997; idem. The Saami Languages: An Intro­duction. Kárášjohka, 2007; Saami linguistics / Ed. by I. and N. Toivonen, D. Carlita. Phil., 2007; Feist T. A Grammar of Skolt Saami. Manchester, 2010; Nickel K. P., Sammalla­hti P. Nord­samisk grammatikk. Kárášjohka, 2011; Joshua K. A grammar of Pite Saami. B., 2014.

Сло­ва­ри: Itkonen T. I. Koltanja kuolanlapin sanakirja: Wörterbuch des Kolta- und Kola­lap­pischen. Hels., 1958; Са­ам­ско-рус­ский сло­варь / Под ред. Р. Д. Ку­руч. М., 1985; Itko­nen E. Inarilappisches Wörterbuch. Hels., 1986–1991. Vol. 1–4; Sammallahti P. North Saami resource dictionary. Oulu, 2002.

Представляем вниманию читателей материал профессора русской литературы и культуры в Университете Тромсё (Норвегия) Андрея Рогачевского , опубликованный Русской службой BBC.

Стоит ли пытаться возродить язык, уступающий место более распространенным? У многообразного саамского есть шанс.

В офисе, где я работаю, из коридора часто доносятся разговоры на незнакомом, необычном языке. Звучит это примерно, как магнитофонная запись, прокрученная задом наперед.

Так общаются между собой мои соседи по кафедре, специалисты по саамской культуре. Саамы — коренной малочисленный народ, который проживает сейчас в четырех странах: России, Норвегии, Швеции и Финляндии.

Их язык причисляют к уральской языковой семье. Многие «уралоговорящие» народы, включая саамов, в свое время переселились с Урала на довольно большие расстояния. В ту же языковую семью, например, входят финский и венгерский.

Попробуйте объясниться по-фински не то что с венгром, а хотя бы с эстонцем, и увидите, что получится. A могут ли саамы, скажем, из Норвегии объясниться по-саамски с саамами из России? Или же, цитируя позднесоветский телефильм «Гостья из будущего», «черноморские дельфины совсем не понимают атлантических»?

Саамский язык — понятие широкое, он далеко не однороден. Населенные саамами земли (Sápmi) простираются от Норвежского моря на западе до Белого моря на востоке и от Баренцева моря на севере до норвежского города Рёрус и шведского Сундсвалля на юге.

На этом обширном пространстве в наши дни разговаривают на десятке саамских диалектов (или языков, как их иногда называют).

Самый распространенный из них — северосаамский, который в основном используют в Норвегии и Финляндии. На нем говорят примерно 20 тысяч человек — и в том числе мои соседи по университетскому коридору.

Россиянам этот вариант саамского может быть знаком по фильму Александра Рогожкина «Кукушка» (2002), о романе саамской женщины с двумя солдатами, финном и русским, в конце Второй мировой войны.

Российский саамский

В России же самый популярный вариант саамского — кильдинский, которым активно пользуется не более ста человек (хотя количество понимающих его оценивается примерно раз в пять выше). Кильдин-саамский относится к восточной ветви саамских языков, а северосаамский — к западной. И носителю кильдинского, при отсутствии регулярного языкового контакта, северосаамский доступен далеко не автоматически.

Взять, к примеру, простое слово «здравствуйте». По-северосаамски это «bures», а на кильдинском — «тйррв». Или слово «мальчик»: по-северосаамски это «bárdni», а на кильдинском — «па̄ррьща». Поди разберись.

Как объяснил мне Харальд Гаски — коллега по кафедре и один из ведущих знатоков саамской культуры — у всех саамов аналогичная языковая система, но из-за географической удаленности между языками возникают заметные различия.

«Соседние языки, однако, довольно близки, — говорит Гаски. — Так что можно себе представить ситуацию, когда послание, отправленное с южной оконечности Sápmi, будет понято, пересказано и переслано дальше, вплоть до Кольского полуострова, даже если отправитель с юга и получатель на востоке и не смогут общаться [непосредственно при личной встрече]».

Допустим. Но это в устном режиме. А на письме? Ведь кильдинский саамский алфавит разработан на основе кириллицы, а северосаамский, да и большинство прочих саамских языков — на латинице!

Не самое непреодолимое препятствие для некоторых, но все же… Как утверждает Анна Афанасьева, докторант Норвежского арктического университета и носительница кильдин-саамского, северные саамы не могут даже прочитать кильдинский, а кильдинские саамы могут прочитать северосаамский только при условии, что они в совершенстве владеют латинским алфавитом, что, знаете ли, в российских глубинках до сих пор большая редкость.

Главная проблема, впрочем, заключается не столько в том, легко ли общаться носителям разных вариантов саамского языка, сколько в том, что многие эти варианты либо уже исчезли из употребления, либо вот-вот исчезнут.

Меньшинства и модернизаторы

Так, в составленном ЮНЕСКО «Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения» можно обнаружить северосаамский (в категории «явная угроза»), кильдин-саамский и южносаамский (в категории «серьезная угроза»; около 600 зарегистрированных носителей пользуются южносаамским в Норвегии и Швеции), а также, в частности, еще один саамский диалект, употребляемый в РФ — терско-саамский (в категории «на грани вымирания»; известно десять или менее живых носителей).

Аккала-саамский (бабинский), тоже бытовавший в РФ, Атласом признан вымершим: по содержащимся там сведениям, последняя носительница этого варианта языка скончалась в 2003 году.

При этом саамоговорящих сейчас гораздо меньше, чем саамов.

В Норвегии проживает до 60 тыс. саамов (примерно 1% населения страны), в Швеции — около 20 тыс. (0.2%), в Финляндии — около 7 тыс. (0.1%), а в России — не более 2 тыс. (0.2% от населения Мурманской области, месте исконного обитания российских саамов).

Как же так получилось, что количество саамоговорящих вряд ли превышает 25 тыс. человек, т.е. где-то четвертую часть от общего числа саамов? Ведь еще каких-нибудь сто лет назад практически все саамы говорили по-саамски.

Дело в том, что когда уклад коренных меньшинств меняется под предлогом модернизации (условно говоря, превращение оленевода в механизатора), на смену одним навыкам приходят другие, и зачастую это необратимо. Так, усваивая язык титульных наций, коренные народы утрачивают родной.

Модернизаторам для этого даже не обязательно запрещать меньшинствам пользоваться родным языком в общественной сфере (что, впрочем, иногда практикуется). С помощью языка модернизаторов гораздо легче встроиться в новую систему ценностей, а родной язык может восприниматься как помеха, от которой хочется поскорее избавиться.

Так что найти гармоничный баланс между обучением саамов на их родном языке (что помогло бы им сохранить свою культуру и идентичность) и на языке страны проживания (что помогло бы им более полно участвовать в жизни этой страны) оказалось очень непросто.

Что такое ревитализация

Недавний шведский фильм Sameblod («Саамская кровь»), частично снятый на южносаамском, рассказывает о том, как в 1930-е годы одаренная саамская девочка скрывает свое происхождение, чтобы перейти из отдаленной саамской школы-интерната в гимназию в Уппсале и тем самым интегрироваться в шведское общество.

Желание интегрироваться как можно успешнее (т.е. бесследно) нередко приводит к тому, что родной язык меньшинства не передается по наследству, поскольку в семьях на нем предпочитают не говорить.

А в школах он может и не изучаться из-за отсутствия необходимых кадров и спроса, или изучаться факультативно и не повсеместно. А если на таком языке к тому же отсутствуют СМИ, делопроизводство и художественная литература, то будущее языка — под очень и очень большим вопросом.

И на этой-то точке невозврата, поколения спустя, отношение к исчезающему языку иногда начинает меняться, и предпринимаются попытки его возрождения — выражаясь по-научному, ревитализации.

Предвижу вопрос: а стоит ли пытаться? Ведь потери такого рода на пути прогресса отчасти неизбежны?

Мне кажется, стоит. И дело даже не в том, что разнообразие лучше однообразия. Вот представьте себе ситуацию, когда в один прекрасный день россияне в обязательном порядке и в полном составе, добровольно и во всех сферах жизни переходят с русского на английский. Все равно же глобализация, куда денешься.

Наверное, жалко станет русского языка, да не одним лишь россиянам! А исчезающие уральские языки чем хуже?

Другой вопрос, будет ли ревитализация успешной. Тесное общение на исчезающем языке с родной (или хотя бы чужой) бабушкой — условие, может, необходимое, но явно не достаточное.

Еще одна моя коллега, Лилль Туве Фредриксен, в 2015 году защитившая докторскую диссертацию о первом романе-трилогии на северосаамском языке, признавалась мне, что бесед с собственной бабушкой для продвинутого знания северосаамского ей оказалось мало. Мать Лилль Туве с ней на этом языке не говорила. Пришлось доучивать его в университете.

Но для изучения языка на университетском уровне нужны продвинутые методички, академическая грамматика, толстые словари. Не для всех вариантов саамского нечто подобное разработано в полной мере.

Методички, словари, курсы

Так, кильдин-саамско-русский словарь на 8 тыс. слов был выпущен советским издательством «Русский язык» еще в 1985 году. В его составлении принимала участие бабушка Анны Афанасьевой, Нина.

А над подробной описательной грамматикой кильдин-саамского, насколько мне известно, работа все еще ведется — Михаэлем Рисслером из Фрайбургского университета (Германия).

Рисслер же был руководителем многолетнего международного проекта по документации восточной ветви саамских языков в электронном виде.

Электронный кильдин-саамский/терско-саамский словарь и вспомогательная электронная программа обучения кильдин-саамскому выложены также на сайте проекта Giellatekno при Норвежском арктическом университете.

Электронные средства обучения языку, конечно, не могут полностью заменить преподавателя в аудитории. Однако пользу от них трудно переоценить. По мнению руководителя Giellatekno Трунда Тростеруда, для многих людей доступ к программе орфокоррекции [проверки правописания] и электронному словарю — это тот фактор, который помогает перейти от желания совершенствоваться в языке к фактическому использованию его.

Что касается языковых курсов кильдин-саамского в России, то они, как правило, краткосрочны, проводятся на добровольной основе и недостаточно регулярно.

Российские саамы, особенно молодежь, иногда даже предпочитают съездить в Норвегию на курсы северосаамского (такие, например, имеются при учебных заведениях в Карасйоке и Каутокейно), чтобы выучить хоть какой-нибудь вариант языка. Ну и трудоустройству за границей, если есть такие планы, знание северосаамского отнюдь не вредит.

Михаэль Рисслер, неоднократно принимавший участие в организации курсов кильдин-саамского в России, сказал мне, однако: «По моим наблюдениям, преподавание [кильдин-саамского] языка [в России ведется] по преимуществу символически и не очень эффективно. Это довольно печально, потому что другие случаи показывают, что преподавание может быть очень действенным и реально воспитывать новых носителей языка».

Конечно, необязательно быть саамом, чтобы выучить саамский. Насколько мне известно, ни у Рисслера, ни у Тростеруда саамских корней нет. Я даже знаком с одной американской слависткой, которая по собственной инициативе выучила северосаамский настолько хорошо, что перевела с него на английский несколько художественных произведений, в том числе молодежный роман в жанре магического реализма, весьма неплохой.

Но все это взрослые люди, к тому же лингвисты, которых хлебом не корми, дай только выучить новый язык поэкзотичнее, особенно если он находится под угрозой и его необходимо спасать. А как же быть с теми саамами, которые либо хотят выучить родной язык, но почему-то не могут, или могут, но почему-то не очень хотят?

Трунд Тростеруд считает: «Для того, чтобы этническое меньшинство возродило свой язык, прежде всего, молодежь должна быть готова изменить свою жизнь, изучить этот язык, использовать его на ежедневной основе, обучать ему своих детей, создавать для этого учреждения и т.д. Без таких лиц ревитализация невозможна».

Стало быть, один из ключей к успеху — языковое обучение с младшего дошкольного возраста. Анна Афанасьева предлагает с этой целью создавать так называемые языковые гнезда — детские сады или центры дополнительного дошкольного образования с полным языковым погружением. Учителя в таких учреждениях говорили бы только на саамском, причем не только с детьми, но и с их родителями.

Например, в Финляндии есть языковые гнёзда-детские сады для инари-саамского языка, а в Якутске недавно открылся центр дополнительного образования для юкагиров.

Если в конце XIX — начале XX века горстке энтузиастов практически с нуля удалось возродить иврит, почему бы и саамам не добиться чего-то подобного?

Ведь еще в 1950-e годы так называемый Саамский комитет, учрежденный тогдашним правительством Норвегии для изучения саамского вопроса, недвусмысленно заявил: «Когда исчезнет саамский язык, саамы потеряют свою главную отличительную черту».

Саамский язык

СААМСКИЙ ЯЗЫК - более известный под названием лопарского, принадлежит к финно-угорским языкам (см.). Говорящие на нем лопари, или лапландцы - коренное население севера Скандинавии, Финляндиии и Кольского полуострова - сами себя называют samek, sabmelazat (в Скандинавии), а также saami, saame (Кольские лопари), откуда и происходят названия саамы (саами) и саамский язык, принятые теперь у нас после революции. Саамы живут в пределах четырех различных государств: Норвегии, Швеции, Финляндии и СССР. Общая численность саамов около 33 000 чел. Приблизительно 68,9% живет в Норвегии, 21% - в Швеции, 4,9% - в Финляндии и 5,2% - в СССР (в Мурманском окр. Ленинградской обл.; по данным УНХУ, на 1/I 1933 - 1 806 чел.). Государственно-территориальная раздробленность, наряду с другими факторами, оказала сильнейшее влияние на С. яз. Собственно существует не один, а несколько С. яз. с резко отличающимися диалектами внутри каждого из них. Норвежско-саамский язык имеет диалекты: полмак, карасьок, каутокейно и др.; шведско-саамский - луле, пите, уме и так. наз. южно-лопарский; финско-саамский - диалект энаре и наконец кольско-саамский - диалекты кильдинский, туломский и иоканьгский. Кильдинский диалект положен в основу литературного языка кольских саамов как диалект, на к-ром говорит относительное большинство живущих в СССР саамов (свыше 47%), центральный по своему географическому положению и промежуточный по составляющим его характерным признакам между туломским (западным) и иоканьгским (восточным) диалектами.
По особенностям своего грамматического строя С. яз., в частности кольско-саамский, являются не агглютинативными, какими в науке они считаются по традиции (вместе с другими финно-угорскими), а такими же, если не более флективными, чем любой из индоевропейских языков, в том числе и русский. В кольско-саамском яз. напр. основа слова меняется при склонении и спряжении. Даже заимствованные слова в большинстве случаев не составляют исключения. Во всех С. яз. можно обнаружить древние заимствования из финского и скандинавских яз., а также отчасти литовско-латышские (через посредство финского). Это обстоятельство имеет большое значение при изучении истории как саамских, так и финского и скандинавских языков. Кроме того в каждом из С. яз. нашли отражение новые словарные заимствования из языков окружающих соседей. В частности, в кольско-саамском яз. много русских заимствований. Проблема происхождения С. яз. или саамских языков еще ждет своего разрешения.Библиография:
FrilsJ.A., Formenlehre der lappischen Sprache in kurzer Fassung, Christiania, 1887; оттиск из его книги: Lexikon Lapponicum Christiania, 1887; WiklundK.B., Larobok i lapska spraket, 2 revid. uppl., Uppsala, 1915; NielsenK., Laerebok i lappisk, utarbeidet pa grunnlag av dialektene i Polmak, Karasjok og Kautokeino. I.Crammatik, Oslo, 1926; Его же, Lappisk ordbok, grunnet pa dialektene i Polmak, Karasjok og Kautokeino. Bd. I A - F, Oslo, 1932. Подробную библиографию по саамским языкам можно найти в «Bibliographie der lappischen Litteratur» von J.Qvigstad und K.B.Wiklund, Helsingfors, 1899 (Memoires de la Societe Finno-Ougrienne, XIII) и в списке «Publications de la Societe Finno-Ougrienne», Helsinki, 1925, и последующие изд.

  • - лопарский язык, язык саамов, живущих на Кольском полуострове, на С. Норвегии, Швеции, Финляндии, см. Лапландия. Принадлежит к финно-волжской ветви финно-угорских языков...

    Большая Советская энциклопедия

  • - относится к финно-угорской семье языков, в которой составляет особую ветвь. В Швеции, Норвегии, Финляндии письменность на основе латинской графики...

    Большой энциклопедический словарь

  • - Язык, от которого в ситуации посткреольского континуума произошел данный креольский язык. Обычно это язык бывшей колониальной державы...
  • - Язык, обработанный в соответствии с языковыми нормами Кодифицированные формы языка: 1) литературный язык; 2) терминология. Некодифицированные формы существования языка: 1) диалекты; 2) просторечие; 3) жаргоны...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - Язык, используемый в сфере религиозного общения...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - 1. Функциональный тип языковых образований, к которому принадлежат: 1) языки национальных меньшинств в многонациональном государстве...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - ...

    Слитно. Раздельно. Через дефис. Словарь-справочник

  • - КОСНЕ́ТЬ, -е́ю, -е́ешь; несов., в чём. Пребывать, находиться в каком-н. тяжёлом, предосудительном состоянии. К. в невежестве. К. в пороках. К. в разврате...

    Толковый словарь Ожегова

  • - САА́МСКИЙ, -ая, -ое. 1. см. саами и саамы. 2. То же, что саами. С. язык. По-саамски...

    Толковый словарь Ожегова

  • - саа́мский прил. 1. Относящийся к саамам, связанный с ними. 2. Свойственный саамам, характерный для них. 3. Принадлежащий саамам...

    Толковый словарь Ефремовой

  • - ...
  • - ...

    Орфографический словарь-справочник

  • - ...

    Орфографический словарь-справочник

  • - са"...

    Русский орфографический словарь

  • - ...

    Формы слова

  • - лопарский, лапландский,...

    Словарь синонимов

"Саамский язык" в книгах

1. Язык житейский и язык ботаников

Из книги Занимательная ботаника автора Цингер Александр Васильевич

1. Язык житейский и язык ботаников Кто не знает кедровых орешков? «Наше сибирское красноречие» - шутливо называют их сибиряки, намекая на то, что когда не о чем говорить, сибиряк грызет эти орешки. Занятие не очень умное, доктора говорят, даже вредное; но меня мало

Равк - саамский вампир

Из книги Мифы финно-угров автора Петрухин Владимир Яковлевич

Равк - саамский вампир Живым угрожали духи мертвых, особенно те, которые были колдунами или шаманами-нойдами при жизни. Рассказывают о том, как в избе жили старик со старухой, у которых было три дочери и сыновья. Старик умер и забрал с собой старуху: он был колдун

Глава 5 «ЯЗЫК ДЛЯ СВОИХ» и «ЯЗЫК ДЛЯ ЧУЖИХ»

Из книги Япония: язык и культура автора Алпатов Владмир Михайлович

§ 5. Язык «говорящих» обезьян и язык человека

Из книги О чем рассказали «говорящие» обезьяны [Способны ли высшие животные оперировать символами?] автора Зорина Зоя Александровна

§ 5. Язык «говорящих» обезьян и язык человека 1. Представление среды обитания у шимпанзе. Есть все основания сомневаться в том, что шимпанзе имеет системное представление своей среды обитания, подобное человеческому. Можно предположить, что развитый системный уровень

Язык мысли и язык жизни в комедиях Фонвизина

Из книги Свободные размышления. Воспоминания, статьи автора Серман Илья

Язык мысли и язык жизни в комедиях Фонвизина Денис Фонвизин живет на русской сцене в своих комедиях уже два столетия. И нет никаких признаков того, что ему придется полностью перейти по ведомству историков литературы, то есть туда, где хранятся почтенные, но уже

Латинский язык - язык образов и целей

автора

Латинский язык - язык образов и целей Я утверждаю, что в Средние века, когда действующий ум всё больше начал обосабливаться от разума и обретать силу, русскими или потомками русских в Европе был создан язык, который полностью отвечал потребностям нового времени. Этот

Санскрит - язык познания ума, язык состояний

Из книги Превращение в Любовь. Том 2. Пути небесные автора Жикаренцев Владимир Васильевич

Санскрит - язык познания ума, язык состояний Латинский - это прикладной мирской язык, который показывает, что и как делать с помощью ума; он же язык магии. А санскрит - это метаязык по отношению к латинскому. Латинский язык - это язык образов и целей. А санскрит - это язык

1. Непосредственный язык трансценденции (первый язык)

автора Ясперс Карл Теодор

1. Непосредственный язык трансценденции (первый язык) - О бытии нам предстоит узнавать в шифрах существования. Только действительность открывает нам трансценденцию. О ней мы не можем знать в общем виде; мы можем только исторично слышать ее в действительности. Опыт - это

2. Язык, универсализующийся в сообщении (второй язык)

Из книги Философия. Книга третья. Метафизика автора Ясперс Карл Теодор

2. Язык, универсализующийся в сообщении (второй язык) - В отзвуке языка трансценденции, который можно расслышать только в непосредственности мгновенного присутствия, создаются языки, как образы и мысли, предназначенные для сообщения нами услышанного. Рядом с языком

2.4. Михаил Андреевич Тулов (1814–1882). Опосредованность мысли языком и влияние логического мышления на язык. Язык – орган умственного развития человека

Из книги Феномен языка в философии и лингвистике. Учебное пособие автора Фефилов Александр Иванович

2.4. Михаил Андреевич Тулов (1814–1882). Опосредованность мысли языком и влияние логического мышления на язык. Язык – орган умственного развития человека Вклад М. А. Тулова в языкознание определяется фрагментарно, всего несколькими штрихами в связи с проблемой

Саамский язык

Из книги Большая Советская Энциклопедия (СА) автора БСЭ

ХI. Язык в эпоху «Перестройки» «Перестройка» застала советский язык в полном комплекте:

Из книги Новые работы 2003-2006 автора Чудакова Мариэтта

ХI. Язык в эпоху «Перестройки» «Перестройка» застала советский язык в полном комплекте: «Книги о съездах партии, о В. И. Ленине, революции ‹…› помогают формировать морально-политический облик поколений, в основе которого коммунистическая идейность, преданность

Военный канон: язык и реальность, язык реальности

Из книги Военный канон Китая автора Малявин Владимир Вячеславович

Военный канон: язык и реальность, язык реальности Итак, в традиционной китайской стратегии изначально присутствовали очень разные и даже как будто взаимоисключающие идейные посылки, принадлежавшие разным философским школам классической древности. Мы находим в ней и

Глава тринадцатая Стандартный язык и язык-прим

Из книги Квантовая психология [Как работа Вашего мозга программирует Вас и Ваш мир] автора Уилсон Роберт Антон

Глава тринадцатая Стандартный язык и язык-прим В 1933 году в «Науке и психическом здоровье» Альфред Коржибский предложил исключить из английского языка «идентификационный» глагол «является». (Идентификационное «является» создает предложения типа «X является Y».

6.2. Разговорный жестовый язык глухих как пример знаковой системы, замещающей естественный язык

Из книги Психолингвистика автора Фрумкина Ревекка Марковна

6.2. Разговорный жестовый язык глухих как пример знаковой системы, замещающей естественный язык Несомненно, что не все наше мышление вербально. Бесспорно тем не менее следующее. Чтобы интеллект ребенка мог нормально развиваться, ребенок должен вовремя и нормально